|
Билатеральное соглашение о сотрудничестве с Высшей школой перевода г. Гента «Английский язык для профессиональной коммуникации» (в рамках проекта «Бридж») «Переводчик в сфере профессиональной квалификации» (программа дополнительного образования) Программа переподготовки "Деловой английский" Курсы иностранных языков (английский, немецкий, нидерландский), подготовка к ЕГЭ по иностранным языкам
Ежегодная научная студенческая конференция «Актуальные проблемы перевода и переводоведения» 27 апреля 2008 г Международная конференция «Письменная коммуникация: межкультурный аспект» 21-22 сентября 2007 г. Учебный семинар с международным участием «Новейшие технологии преподавания английского языка и перевода» 21-23 мая 2007 г. Международный научно-практический семинар «Интеграция российских вузов в международные проекты и программы» 31 января – 1 февраля 2007 г. Российско-американский семинар «Новое в теории и методике преподавания английского языка в средней и высшей школе» 20 апреля 2006 г. Краткосрочные курсы повышения квалификации по устному переводу на базе переводческого факультета РОСИ 10-12 марта 2006 года Международная конференция «Актуальные проблемы языковедения и теории перевода» 13-14 октября 2005 г. Международная конференция «Актуальные проблемы современного иноязычного образования» 26-29 апреля 2005 г. |
Кафедра перевода и межкультурной коммуникации
Историческая справка Кафедра перевода и межкультурной коммуникации была создана в 2007 году в результате реорганизации переводческого факультета и слияния двух кафедр — кафедры романо-германской филологии и кафедры перевода и межкультурной коммуникации.
Кадровый состав кафедры На кафедре работают 9 преподавателей, из них 8 – дипломированные специалисты, имеющие ученую степень кандидата или доктора наук. В 2010 году в Институте языкознания в г. Москве планируется защита кандидатской диссертации еще одного преподавателя.
Учебная деятельность Кафедра осуществляет подготовку по двум специальностям:
Кафедра обеспечивает преподавание всех дисциплин по учебным планам специальностей «Перевод и переводоведение» и «Межкультурная коммуникация». Все лекционные курсы читаются дипломированными специалистами. Поскольку на кафедре работают молодые специалисты, заинтересованные в повышении собственной квалификации и качества знаний, получаемых студентами, в процесс обучения включаются самые современные технологии и методики (аудио- и видеоматериалы, компьютерные программы, Интернет). Одной из основных своих задач кафедра считает повышение интереса студентов к процессу обучения и качеству приобретаемых ими знаний. Кафедра обеспечивает преподавание всех дисциплин по учебным планам специальностей «Перевод и переводоведение» и «Теория и практика межкультурной коммуникации». В ходе обучения студенты изучают 5 иностранных языков: английский, немецкий, нидерландский, французский и испанский. В ходе обучения студенты получают теоретическую и практическую подготовку в области письменного и устного перевода, межкультурной коммуникации. На 4-ом курсе студенты проходят учебную практику по программе «Гид-переводчик», а на 5-ом — производственную практику на предприятиях г. Курска и Курской области в качестве переводчиков и специалистов по межкультурному общению. Кроме основных образовательных программ, с 2006 года кафедра осуществляет подготовку выпускников в рамках дополнительной образовательной программы с присвоением дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной квалификации». Эта программа успешно прошла лицензирование в 2008 году
Научно-исследовательская работа Основные направления научной деятельности кафедры – теория языка, психолингвистика, теория и методика преподавания иностранных языков, теория перевода, сопоставительное языкознание. В настоящее время почти все молодые преподаватели кафедры прошли обучение в аспирантуре (из числа штатных преподавателей в 2006 г. защитили кандидатские диссертации Р.В. Попадинец и О.С. Зубкова; Н.В. Беляева закончила аспирантуру в 2006 г. и в 2010 г. планируется защита. Помимо обучения в аспирантуре и работы на основе соискательства преподаватели кафедры регулярно повышают свою квалификацию через различные курсы повышения квалификации (за последние годы переводческим факультетом такие мероприятия были организованы на базе РОСИ 3 раза), научные и научно-методические семинары (в том числе и научно-методический семинар кафедры). В повышении квалификации заинтересованы не только молодые специалисты, но и преподаватели с большим стажем преподавательской деятельности. Повышение квалификации проводится по как профилю научно-педагогической, так и учебно-методической деятельности. Преподавателями кафедры ежегодно разрабатываются учебные и учебно-методические пособия по большинству дисциплин, организуются спецсеменары по теории и практике перевода и межкультурной коммуникации. Ежегодно на базе кафедры проводятся конференции, в том числе и международные. Преподаватели кафедры активно принимают в них участие, по результатам конференций публикуется сборник научных трудов. Большое внимание на кафедре уделяется студенческой научной деятельности. Ежегодно проводятся студенческие научные конференции, лучшие работы публикуются в соответствующем сборнике.
Международное сотрудничество В 2006 году кафедра перевода и межкультурной коммуникации выиграла грант Британского совета по международному межвузовскому сотрудрудничеству в рамках проекта «Бридж». После успешного окончания обучения выпускники имеют возможность получить два диплома: Российский и Британский. С 2007 года на кафедре реализуется программа двойных дипломов «Английский язык для профессиональной коммуникации: специалист по праву Европейского Союза», которая осуществляется совместно с университетом г. Портсмут и при поддержке Британского Совета. Особые связи существуют у кафедры с Высшей школой переводчиков «Меркатор» г. Гент (Бельгия). Студенты и преподаватели кафедры проходят стажировку в Бельгии, а студенты из г. Гент приезжают на стажировку в РОСИ. |